Skip to main content

Episode Pagi


sama-sama tak kita kenali
matahari yang bersembunyi
di rapat pelepah pohon kelapa
padahal pagi yang sama
masih saja memisahkan kita
Tuhan barangkali sengaja
menciptakan jarak
karena rasa cemburu
dan tak ada cinta
yang lebih bijak dari kedekatan
kau dan aku
maka di barat jauh
yang udaranya sedingin kutub
tak juga ada pesan singkat
yang disampaikan merpati
padahal susah payah
kutuliskan surat
berisi bau laut dan sejumlah
butir pasir yang telampau suci
untuk diijak
atau terinjak
dan pelepah-pelepah itu
gagal disibak angin
yang sedemikian malu-malu
seperti gadis kecil
mengakui perasaan pertamanya

aku dan semua kau
yang tertinggal di ujung bibirku
masih meraba
adakah matahari
akan ditemukan seseorang
lalu kita yang tak pandai bersembunyi
mencari tempat yang tak dikenali
seperti juga pahlawan
yang ditulis Toto Sudarto Bachtiar
itu?

Comments

Popular posts from this blog

And The Moon And The Stars And The World, Charles Bukowski

Long walks at night--
that's what good for the soul:
peeking into windows
watching tired housewives
trying to fight off
their beer-maddened husbands.




Dan Bulan dan Bintang dan Dunia
karya Charles Bukowski

Perjalanan panjang di malam hari--
sungguh baik buat jiwa:
melongok melalui jendela
menyaksikan ibu rumah tangga kelelahan
mencoba menyingkirkan
suami-suami yang mabuk dan gila

Terjemahan Bebas dari The Arrow and the Song by Henry Wadsworth Longfellow

Anak Panah dan Lagu Henry Wadsworth Longfellow
aku melepaskan anak panah ke udara ia lalu jatuh ke tanah, aku tak tahu di mana; begitu cepat ia melesat, pandangan mataku tak dapat mengikuti arah lesatannya.
aku menghembuskan lagu ke udara, juga lalu jatuh ke tanah, aku tak tahu di mana; siapa saja yang tatapannya begitu tertarik dan kuat, sehingga dapat mengikuti perjalanan lagu itu?
lama, lama sekali setelah itu, di bawah pohon oak aku menemukan anak panah, belum patah juga sebuah lagu, dari mula hingga selesai aku menemukannya lagi di hati seorang sahabat.
The Arrow and the Song Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight<