Skip to main content

Sedikit Saja, Kubiarkan Kau Mengerti

Kubiarkan kau mengerti, hujan
di bulan Juni
tidak lebih tabah
dari aku

dan musim yang gugur, akar yang
berpilin, cinta yang marah, atau bunga kecil
dari geneva,
sesungguhnya akan tersia-sia
dari teriakan kecil, "Avante, Avante, aku
memujaMu! aku
merindui
Mu
lebih
dari malam-malam
di Kartika Plaza!"

Sedikit saja, kubiarkan
kau
mengerti
kalau aku tak akan
menyunting bulan sabit
ketimbang lesung pipit dan
betapa sipit matamu yang
mengutukku jadi Melayu!

Comments

Anonymous said…
Lovingly done is richer reconsider than well said.
Anonymous said…
Artistically done is better than spectacularly said.
Anonymous said…
Artistically done is well-advised b wealthier than well said.
Anonymous said…
Well done is well-advised b wealthier than extravagantly said.
Anonymous said…
Artistically done is well-advised b wealthier than spectacularly said.
Anonymous said…
Well done is sick than comfortably said.
Anonymous said…
A the huan race who dares to decay anyone hour of age has not discovered the value of life.

[url=http://vi.sualize.us/profile/walsmith/]Jane[/url]


Marry
Anonymous said…
We should be painstaking and discriminating in all the intelligence we give. We should be extraordinarily prudent in giving guidance that we would not about of following ourselves. Most of all, we ought to evade giving counsel which we don't mind when it damages those who take us at our word.

rotary hammer

[url=http://rotary-hammer-75.webs.com/apps/blog/]rotary hammer[/url]
Anonymous said…
A gink begins icy his wisdom teeth the earliest time he bites out more than he can chew.

Popular posts from this blog

And The Moon And The Stars And The World, Charles Bukowski

Long walks at night--
that's what good for the soul:
peeking into windows
watching tired housewives
trying to fight off
their beer-maddened husbands.




Dan Bulan dan Bintang dan Dunia
karya Charles Bukowski

Perjalanan panjang di malam hari--
sungguh baik buat jiwa:
melongok melalui jendela
menyaksikan ibu rumah tangga kelelahan
mencoba menyingkirkan
suami-suami yang mabuk dan gila

Terjemahan Bebas dari The Arrow and the Song by Henry Wadsworth Longfellow

Anak Panah dan Lagu Henry Wadsworth Longfellow
aku melepaskan anak panah ke udara ia lalu jatuh ke tanah, aku tak tahu di mana; begitu cepat ia melesat, pandangan mataku tak dapat mengikuti arah lesatannya.
aku menghembuskan lagu ke udara, juga lalu jatuh ke tanah, aku tak tahu di mana; siapa saja yang tatapannya begitu tertarik dan kuat, sehingga dapat mengikuti perjalanan lagu itu?
lama, lama sekali setelah itu, di bawah pohon oak aku menemukan anak panah, belum patah juga sebuah lagu, dari mula hingga selesai aku menemukannya lagi di hati seorang sahabat.
The Arrow and the Song Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight<